We can't find the internet
Attempting to reconnect
Something went wrong!
Hang in there while we get back on track
Why Han Kang won the Nobel despite (or because of) playful Greek in Greek Lessons
she claims that the word used to mean beautiful, noble and difficult in ancient greek and continues into musings of a era when those three were mixed The word only ever meant difficult out of the three Why would she be doing that
Why does she treat a Greek word as “beautiful, noble, and difficult” when it historically meant only “difficult”?
what gives her the right to "expand" the word's meaning into completely irrelevant ideas and present this as true Not as a mistake Is this moral use of her power as an accomplished writter
Does Han Kang have the “right” to expand a word’s meaning — and is it moral?
Choose a path from here
The thread above leads to another split here. Pick the direction you want to read next.
In defense of Han Kang’s poetic expansion of a Greek word
This path eventually reaches Different/contrasting approaches.
Con: Han Kang has no right to expand a word’s meaning and present it as true
Claim: It’s wrong for an author to repurpose a historical word into unrelated meanings and present that as factual, because it misleads read
Reading key
Highlights
No highlights yet
Select text to save it here.